|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- M- E4 k. c; T6 K; _
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* V( q0 Y4 D4 j1 `
/ H% L3 C! J8 N/ q( M3 h
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。( l3 ?( ?5 T) k2 C0 F
2 w% y; ]. q) x; r
遗憾,我给不了任何回答。
( Y6 j+ W' u+ c' d* C
, f4 _4 |: c! E- U' v- J0 D8 N更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”' b# a6 V1 R& ?0 l# J
: y9 l( l. n1 m0 F8 ?
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。/ |0 z1 `% O" B- a3 I
* J4 H6 j, e/ B6 v8 l# F8 H
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 Q* I* q1 x) f9 w
$ m) R' b/ n/ i后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
- W1 r" K Y# X( ~9 W8 ?- `2 L3 R( d
5 O+ q4 i, X* ^( H8 I' l3 M: y+ s* X马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ V- j7 t5 K( j 7 q8 K M& f+ t
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
# k3 r( b2 }: b* v, i
: J( a+ ]: r! K8 |民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* i# |) [& P0 x; ]
; i2 V& H& d! o9 l/ }- S华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 I: W; Q3 }" U& P0 p/ n& Y1 O8 q
d/ Y9 l( J% g' Q7 \8 C中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 H: H. x! ]9 H0 l3 G- [: E1 ` $ O9 J0 u% I- @$ M2 a
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。+ k) _- {6 q( p* _( Y
( c; `5 i& t1 S! l还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 t* ^" N* f! A8 Q4 R
$ }1 p& u: E L
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- w; y5 E E9 L6 } , i# F2 n+ g) d* l
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
& T+ t- H9 N) r$ f, O8 I {
2 L3 Q9 a( b- k6 W8 I要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
9 Q7 c* d: k* ] ; ^" s5 F- r' \: N' d! z2 D
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 B! ?$ V$ S* j2 y 4 q+ c* q: T7 D, C$ [
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。9 S9 H+ {+ K% {3 h; V3 t+ ]6 A
|
|